Bu yüzden temsilciyi suçlamayın. *** Müşterisini değil

Benim varlığım *** ona bağlı, biz de ona borçluyuz

Ve onu da suçlamayın *** çünkü göz bir bütündür şey

Ve bana öyle geliyor ki ***, o zaman evren onun bir parçası

< p style="color:#008000 ; text-align: center"> Allah'ım *** lütfunu bilir

Kim Elçi'ye itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur, çünkü Allah onu kullarına emanet etmiştir, bu yüzden emretmiş, yasaklamış ve öyle davranmıştır. Allah'ın gösterdiği şeye, Biz de onu, onun emri ve talimatı için görevlendirdik, O'nun emri, "Öyleyse onu vekil edin" demesiydi ve öğüdü de şöyleydi: "Beni vekil edin" lang="tr-TR" /> Bu yüzden temsilciyi suçlamayın. *** Müşterisini değil

Benim varlığım *** ona bağlı, biz de ona borçluyuz

Ve onu da suçlamayın *** çünkü göz bir bütündür şey

Ve bana öyle geliyor ki ***, o zaman evren onun bir parçası

< p style="color:#008000 ; text-align: center"> Allah'ım *** lütfunu bilir

Kim Elçi'ye itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur, çünkü Allah onu kullarına emanet etmiştir, bu yüzden emretmiş, yasaklamış ve öyle davranmıştır. Allah'ın gösterdiği şeye, Biz de onu, onun emri ve talimatı için görevlendirdik, O'nun emri, "Öyleyse onu vekil edin" demesiydi ve öğüdü de şöyleydi: "Beni vekil edin"> Farklı evlerden sırları ve gerçekleri bilmek

Mekkeli Fetihler: futuhat makkiyah

Mekke Fetihleri ilham verici alıntılar (... Daha)

Farklı evlerden sırları ve gerçekleri bilmek

(Arapça orijinal metni kontrol edin ...)


FUTMAK.COM الفتوحات المكية: الصفحة 281 من الجزء Four

Hakkınızda ve onu kınadığınız şeyi ona yaptırdığınızı gördünüz ve o da size inkarınızı açıkladı, bu yüzden onu kınamalısınız, bu yüzden o sizi affetti ve o da sizi affetti.

Bu yüzden temsilciyi suçlamayın. *** Müşterisini değil

Benim varlığım *** ona bağlı, biz de ona borçluyuz

Ve onu da suçlamayın *** çünkü göz bir bütündür şey

Ve bana öyle geliyor ki ***, o zaman evren onun bir parçası

< p style="color:#008000 ; text-align: center"> Allah'ım *** lütfunu bilir

Kim Elçi'ye itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur, çünkü Allah onu kullarına emanet etmiştir, bu yüzden emretmiş, yasaklamış ve öyle davranmıştır. Allah'ın gösterdiği şeye, Biz de onu, onun emri ve talimatı için görevlendirdik, O'nun emri, "Öyleyse onu vekil edin" demesiydi ve öğüdü de şöyleydi: "Beni vekil edin


---

(... Başka Bir Rastgele Alıntı)

Fütuhat alıntılarında ara



Bazı içeriklerin Arapçadan Yarı Otomatik olarak çevrildiğini lütfen unutmayın!