Mekke Fetihleri ilham verici alıntılar (... Daha)

Evliyalar arasında Allah'ın bağlanmayı emrettiği şeylere devam edenler de vardır, erkek ve kadınlar da dahil, Allah hepsinden razı olsun.Allah, Allah'ın bağlanmayı emrettiği kimseyle bağlantı kurmada başarıyı onlara emanet etmiştir. Yüce Allah şöyle dedi:
--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...


--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Madem ki varlık bağlantıya dayanmaktadır ve bu nedenle dünya Tanrı'ya işaret etmektedir ve Tanrı olan varlıkla anlatılmaktadır, o halde bağlantı kapıdaki bir temeldir, kopma ise açığa çıkan bir olaydır ve bu Bu nedenle Allah, Kendisiyle kulları arasına, Kendisinden onlara tutunacakları ve tutunacakları bir ip koymuştur ki, Allah Teâlâ ile aralarındaki irtibat doğru olsun. ona selamet ver, dedi. Rahim Rahman'ın bir parçasıdır, yani bu kelime bizzat ve gıyabında Rahman isminden alınmıştır. Kim ona katılırsa Allah ona bereket verir, kim de onu keserse Allah ona bereket verir. onu kesecek, o da onu kesecek. O, Allah'tır, onu keser, başka bir mesele yoktur. Onlar, Yüce Hakk'ın kendilerini buna çağırmadığını ve onlara doğru yolu da kanun koymadığını biliyorlardı. O'nunla bağlantıda mutlu olmaları dışında, ona ulaşanlar da insanlardır. İnsanlık ve bağlantı
Onlardır kaygılı olanlar *** Geçmişte sevgi dolu insanlar

--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Haberlerde şöyle deniyordu: Birbirinizi kıskanmayın, birbirinizi ayırmayın ve kardeş olarak Allah'a kul olun.
Bunun üzerine kavşakları yasakladılar. iç ve dış nefeslerin bağlantısı, bu da hayatta kalma ve yaşama işaret eder. İki ruh arasındaki bağlantı koparsa, içerideki kişi dışarı çıkıp dışarıdakinin girişini arar ama bulamaz. Ölür. İnsan bu bağlantının kopması nedeniyle bu iki ruh arasındaydı, yani Allah'ın bağlanmasını emrettiği şeyleri tebliğ edenler, bu onların Yüce Allah ile olan bağlarının özüdür, bu yüzden onları övmüştür .

--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Evliyalar arasında korkak erkekler ve kadınlar da vardır, Allah onlardan razı olsun. Allah, Kendi korkusundan veya Kendi emri gereği korktuklarından dolayı onlarla ilgilendi. Sonra şöyle buyurdu: "Ve Eğer mü'min iseniz korkun." Kalplerin ve gözlerin döneceği bir günden korktuklarını ve kötü hesaptan korktuklarını söylediği için onları övdü. Eğer O'ndan korkarlarsa korkuları yerine gelecektir. Bunun en yüksek grubu tarafından Bu kapasiteye sahip olduklarını, üzerlerindeki Rablerinden korktuklarını ve kendilerine emredilenleri yaptıklarını söyledi. Bu itibara sahip olan kişi, en yüksek topluluk arasında öne çıkacaktır .

--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Onların Allah'a karşı adaplarının bir parçası da, bugün olacaklardan korkmalarıdır, çünkü Allah onların ve O'ndan korkarlar ve bu görgüye ulaştıklarında, kalplerin ve gözlerin bozulacağı bir günden korktukları için Allah onları övmüştür. Bu, zamanın korkusudur, durum korkusu ise onun sözüdür ve onlar kötü hesaptan korkarlar, dolayısıyla onlar Allah katında güzel ahlaklı kimselerdir ve onlar da buna razı olmuşlardır. Onlara göre Allah'ın kullarından birçoğu bu adaba dikkat etmezler, kâinattan korktukları şeyden vazgeçmezler ve işlerini Allah'a havale ederler.Bu kişilerin korkulu kimse isminden başka bir unvanı daha vardır. . Aksine, bu ismi hak edenler korkulu olanlardır, yani onlar bilge olanlardır.

--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Allah, Elçisi Musa'ya vahyetti, Ey Musa, benden ve kendinden kork, yani arzularından ve benden korkmayanlardan kork
Onlar Allah'ın düşmanlarıydı, bu yüzden ona başkalarından korkmasını emretti, bu yüzden alimler de Allah'ın emrine uydular, bu yüzden burada da, hayırseverler arasında Allah'tan başkasına şükrettikleri gibi, onlardan da korktular. Onlara, kendilerine ulaştırılan nimetler bakımından değil, Allah'ın emriyle teşekkür ettiler. ellerindedirler. Onlar ilahî ibadet içindedirler, şükran ve korku içerisindedirler. Bu, bilenlerden gizlenen hassas bir yoldur. Sıradan insanlar hakkında ne düşünüyorsunuz? Ortalama insanlara gelince, ortalama durumdaki insanlar, onlar bunu bilmiyorlar çünkü koşullarının kontrolü altındalar .

--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Veya Allah'ın yüz çevirmesini emrettiği erkek ve kadınlardan yüz çeviren evliyalardan da Allah onlardan razı olsun. Allah onlardan yüz çevirerek onlara sahip çıkmıştır. Cenab-ı Hak şöyle buyurmuştur: " Ve onlar, boş sözlerden yüz çevirenlerdir." Dedi ki: "Öyleyse, bizim zikrimizden yüz çevirenlerden yüz çevir." Bu sınıf, Allah'tan başkası olmadığını biliyordu; o halde, O'nun emrini yerine getirmekten yüz çevir. Onlar, davranışlarında nazik davrandılar. Mü'minin canı olmadığı için kendilerini açığa vurmamışlardır. Şüphesiz Allah, mü'minlerden canlarını ve mallarını satın almıştır. O halde kim iman iddiasında bulunur ve kendisine ait bir ruhun olduğunu iddia ederse o, mü'min değildir. "Gerçek şu ki, bu haslet kime aittir, öyleyse ondan yüz çevir" dedi, yani senden satın aldığım canla, bizim zikrettiklerimizi anmaktan yüz çevirenlerden yüz çevir. O, mümin olmadığı için ruhunu ondan satın almaz, dolayısıyla Allah'ın, hakkın terk edildiği gerçeğine karşı çıkmaktan kaçındığı anlamına ge
--- (Arapça orijinal metni kontrol edin ...)
--- Mekke Fetihlerinden daha ilham verici alıntılar ...

Velilerin arasında cömert erkekler ve kadınlar da vardır, Allah onlardan razı olsun, Allah onlara ruhların cömertliğini emanet etmiştir ve Yüce Allah şöyle buyurmuştur: Ve onlar boş konuşmanın yanından geçtiklerinde, onun yanından onurla geçerler, ki yani onlar, Allah'ın bakmayı ihmal ettiği şeye bakmadılar ve hiçbiriyle kirlenmediler, dolayısıyla aldırış etmeden yanından geçtiler, şerefli.Onları ne etkilediyse, bu senin için bir konumdur. Ruhlar, Allah'ın kendilerine yarattığı ihlalden dolayı bunu kabul ederler ve bunlar, nankör ruhlardır, yani
